domingo, 26 de diciembre de 2021

Xam el nombre ancestral de San Felipe Retalhuleu por Julio E. Batres

  que no significa San Felipe.

De acuerdo con el doctor Daniel  Matul, exdirector de la Academia de Lenguas Mayas de Guatemala, la palabra Xampel tiene un apócope español  que es resultado de la castellanización de los idiomas mayas por parte de los invasores españoles.  Esto lo confirma el licenciado Ingleberto Robles Tello en una entrevista que tuvo con Josè Chanchavac y Amèrico López sobre este tópico. Xampel (se pronuncia


correctamente Xampè)  Hace mucho tiempo al pueblo se le llamaba Xampelip y más tarde se eliminó la LIP para convertirse en  Xampel. 

Como ustedes se pueden dar cuenta hay una reducción de sonidos al final de la palabra española San Felipe a PEL. A este fenómeno  se le conoce en términos lingüísticos como apócope. De acuerdo con Matul,  la confusión generada es el resultado de que Antonio de Nebrija llegó a nuestro continente con la intención imperialista de castellanizar las lenguas indígenas,  “la invasión y colonización se dedicaron a destruir, ocultar e invisibilizar culturas, saberes y conocimientos y en ese proceso "exterminaron" culturas no solamente desde el punto de vista físico sino mental e ideológicamente.”

Si eliminamos apócope PEL podemos encontrar el nombre auténtico  que nuestros antepasados llamaron  a San Felipe antes de la llegada de los españoles.  Aquí podemos justificar la misión que traían los invasores de destruir, ocultar e invisibilizar las lenguas y culturas indígenas a sangre y fuego durante la colonia. 

Haciendo una investigación del significado de XAM en K'iche, Kaqchikel y Tzutujil, tres lenguas relacionadas lingüística y culturalmente que se hablan en el altiplano, medio oeste y parte de la costa del sur  encontramos casi el mismo significado. 

En K'iche significa adobe, casa antiguas o terrón. Su escritura podría

ser  XAN

En Kaqchikel significa mi fuego, mi llama, mi luz también adobe

En Tzutujil significa adobe, mi fuego, mi llama o vasija vieja.

Para los que quieran adoptar el término XAM (políticamente correcto) nuestro el nombre antiguo del municipio tiene varias definiciones que pueden unirse en uno solo. Para los que quieran adoptar el nombre de Xampel tendrian que hacer una combinación de una palabra Kaqchikel y un apócope español.

Finalmente los que usan la palabra CHAMPEL están en una situación muy incómoda  porque los dígrafos  CH sustituyen a la X creando una distorsión fonética que altera la entonación y acentuación de la palabra. Se puede decir que es una alteración que casi esconde la palabra original de XAM. Posiblemente es políticamente incorrecto seguir utilizandola. 

Sus contribuciones son bienvenidas.

No hay comentarios:

Publicar un comentario